Advanced Week 221
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。
第 221 周训练的主题为:新版CATTI口译二级教材第一单元“文化旅游”。英译中练习的是有关旅游与航空业联合发展的讲话。小组成员主要利用该材料练习了交替传译、同声传译和限时视译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。
The recent agreement between Cabo Verde Airlines and Icelandair is a good example: it is a step towards an Atlantic Hub based on the island of Sal, it will allow the expansion of Cabo Verde Airlines, and it represents an efficient public-private partnership. These efforts are in line with tourism’s contribution to diversify the economy of Cabo Verde. Foreign Direct Investment can leverage sustainable development with a view to broaden the tourism offer beyond the “all-inclusive” model in order to secure greater development impact reaching the 10 islands of the archipelago. It is also no coincidence that Cabo Verde has decided to take the lead on one of the main priorities of the UNWTO Agenda for Africa, the 10 major priorities our African members have expressed for the continent. Cabo Verde will especially engage on Travel Facilitation.
最近,佛得角航空公司与冰岛航空公司达成了一项协议便是一个很好的例证。协议的达成标志着佛得角将萨尔岛建成大西洋枢纽的目标更近了一步,将促进佛得角航空公司扩展其业务,同时也呈现了一种高效的公私伙伴关系。这些努力有助于促进旅游业带动佛得角经济多样化发展。外国直接投资可以推进可持续发展,打破旅游业“无所不包”的模式,确保群岛的十个岛屿实现更大发展。此外,佛得角决定率先落实世界旅游组织非洲议程优先事项——即针对非洲成员国的十大优先事项,这并非巧合。其中,佛得角将重点致力于推动旅游便利化。
Cabo Verde/Cape Verde:佛得角,位于非洲西岸的大西洋岛国,横跨大西洋中部的10个火山岛,距离西非海岸线570公里,首都普拉亚(Praia),曾为葡萄牙殖民地,“佛得角”在葡萄牙语意为“绿角”。
Icelandair:冰岛航空公司
Foreign Direct Investment can leverage sustainable development with a view to broaden the tourism offer beyond the “all-inclusive” model in order to secure greater development impact reaching the 10 islands of the archipelago. 外国直接投资可以推进可持续发展,打破旅游业“无所不包”的模式,确保群岛的十个岛屿实现更大发展。
leverage: 有不同的释义,作动词时既有“充分利用”的意思:to use for gain : exploit
也有“推动、促进”之意:to enhance as if by supplying with financial leverage,在本文中,FDI(外国直接投资)作为主语,应为 “推动/促进”之意。
“all-inclusive” model:“全包”式/“无所不包”模式
travel facility:旅游便利化
The Yamoussoukro Decision of November 1999 aimed to boost the aviation sector by liberalizing international travel between African countries. While this liberalization has been unevenly implemented, it has contributed to the success of some African carriers such as Ethiopian Airlines, which relies on the Yamoussoukro Decision as a basis for its country partnership negotiations. The launch by the African Union of the Single African Air Transport Market initiative in January 2018, a key element of the African Union’s Agenda 2063, will give new impetus to more effective operationalization of the Yamoussoukro Decision. The agreement has now been signed by 27 countries, representing about 75 percent of intra-African air transport and a population of around 650 million people. Its success will depend on close collaboration between the industry and government to ease the constraints facing the aviation sector.
1999年11月的《亚穆苏克罗决定》旨在通过放宽非洲国家间的国际旅游促进航空业的发展。虽然开放措施的落实存在差异,但该决定成功促进了一些非洲航空公司的发展,包括埃塞俄比亚航空公司,《亚穆苏克罗决定》便是该公司与国家进行伙伴关系谈判的基础。2018年1月,非洲联盟启动了非洲单一航空运输市场倡议。作为《非洲联盟2063年议程》的重要组成部分,该倡议将为更有效地落实《亚穆苏克罗决定》提供新动力。目前,已有27个国家签署了该决议,覆盖了大约75%、约6.5亿人的非洲航空运输市场。协议的成功将取决于工业界和政府能否紧密合作,以缓解航空业面临的种种限制。
Yamoussoukro Decision(《亚穆苏克罗决定》): The Yamoussoukro Decision was a treaty that allowed for open skies among most African countries. The decision was endorsed by 44 members of the African Union in 1999, and became binding in 2002
liberalize (international travel): to make sth such as a law or a political or religious system less strict使自由化;放宽对…的限制;此处译为:开放、放宽.
carrier: 运输公司/航空公司
Single African Air Transport Market:非洲单一航空运输市场:非洲单一航空运输市场是非盟“2063年议程”的重要项目,目标是进一步消除非洲国家之间的航空准入限制,建立统一航空运输市场,实现民用航空自由化,促进非洲一体化发展。据非盟预测,非洲单一航空运输市场将提升非洲国家间贸易、促进跨国投资、推动旅游业发展,并创造30万个直接就业岗位及300万个间接就业岗位。
Agenda 2063(2063年议程):A set of initiatives proposed and currently under implementation by the African Union. It was adopted on 31 January 2015 at the 24th Ordinary Assembly of the Heads of State and Governments of the African Union in Addis Abeba
give new impetus to something:为……提供新动力
The launch by the African Union of the Single African Air Transport Market initiative in January 2018, a key element of the African Union’s Agenda 2063, will give new impetus to more effective operationalization of the Yamoussoukro Decision. 2018年1月,非洲联盟启动了非洲单一航空运输市场倡议。作为《非洲联盟2063年议程》的重要组成部分,该倡议将为更有效地落实《亚穆苏克罗决定》提供新动力。
本句较复杂,在译为中文时,英文中的主语名词可译为中文的主谓结构,如这里的主语“the launch by the African Union of something”译为“非洲联盟启动了……”的主谓结构
This historic conference, organized jointly with our sister UN-Agency the International Civil Aviation Authority (ICAO), will build on progress and advancements achieved so far in the tourism and aviation sectors. We will develop pragmatic and forward-looking solutions to maximize and balance the benefits from the future development of tourism and air transport services in Africa. We will also look at quality aspects, to balance expected tourism growth, particularly climate change. By 2050, aviation emissions are forecast to rise to 3-5% of total global emissions. ICAO suggests that sustainable alternative fuels and market-based measures will need to be embraced, since operational and aircraft technology improvements alone will not be sufficient. This is a major topic that needs to be discussed during this conference.
本次历史性会议由世界旅游组织与同为联合国机构的国际民用航空组织(ICAO)联合主办,立足旅游业和航空领域迄今为止已取得的发展和进步,并以此为基础寻求更大的发展。我们将制定务实且具有前瞻性的解决方案,最大化实现和平衡非洲旅游业和航空运输服务业的未来发展效益。我们还将关注发展质量,平衡旅游业增长预期。尤其需要关注气候变化的因素。到2050年,航空排放量预计将上升至全球总排放量的3%~5%,仅凭运营和航空器技术的改进远不足以解决问题,因此,国际民航组织建议使用可持续的替代燃料,并采取市场化措施降低排放。这是本次大会需要讨论的一个重要议题。
sister UN-agency:联合国姐妹机构;同为联合国的机构
build on:to use as a foundation:立足,基于;在……基础上继往开来、再创佳绩
look at quality aspects:关注/着眼于质量方面
market-based measure:市场化措施
ICAO suggests that sustainable alternative fuels and market-based measures will need to be embraced, since operational and aircraft technology improvements alone will not be sufficient. 到2050年,航空排放量预计将上升至全球总排放量的3%~5%,仅凭运营和航空器技术的改进远不足以解决问题。
“will not be sufficient”:这里应更为具体,通过添加“解决问题”进行补充,译为“……远不足以解决问题”