Advanced Week 133
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。96 周起,小组全面引入 CATTI 新版二口教材的训练,时间为每天晚上 8 点到 9 点,训练期间播放录音、记笔记,在空白处按暂停键后做口译,用 QQ 发群语音,然后对照文档,查找漏译和错译的部分,标出口译时较为困难的词汇和表达,随时发到群里;每天早上 6 点到 7 点训练复述及同声传译。
Even by the standards of Hollywood, it sounds an unlikely pitch – an app that offers almost unlimited access to cinemas for $10 a month. The service, called MoviePass, pays cinemas full price for nearly every ticket that filmgoers use. By design, it loses more money the more people use it. The ending seems to be predictable. But might it have a twist?
pitch: informal the things someone says to persuade people to buy something, do something, or accept an idea 推销;宣传
make a/one’s pitch (for sth) 推销/宣传...
By design: as a result of a plan; on purpose, deliberately, intentionally 按照计划;故意地
e.g.: Whether by luck or by design, his application was accepted.
twist: an unexpected development of events 意想不到的转折
take a twist 峰回路转
twists and turns 一波三折
Helios & Matheson reported it had lost $242m in the nine months to June 30th and that its monthly losses would increase as the service becomes more popular. The firm wants to issue more shares and warrants to stay afloat, but that could be a hard sell considering that its share price has collapsed from $32.90 on October 11th to 18 cents.
warrant: a negotiable security allowing the holder to buy shares at a specified price at or before some future date认股权证(由发行人所发行的附有特定条件的一种有价证券,持有人有权以约定的价格和时间购买或者出售权证发行时就规定好的、已经在交易所挂牌的资产)
afloat: If a person, business, or country stays afloat or is kept afloat, they have just enough money to pay their debts and continue operating. 不欠债地;周转顺畅地
a hard sell: something that is difficult to get people to do or try 无人问津
Mitch Lowe, chief executive of MoviePass (and a former Netflix executive), professes to be undaunted by the losses. He says that the most frequent cinema-goers have taken up MoviePass subscriptions first, driving up costs. As more casual film-goers sign up, losses should abate. The service also recently announced some add-ons to help defray costs further, including “surge pricing” at times of peak demand. He hopes to get the cash burn of the core ticketing service down to $1 per subscriber, with a projected 5m subscribers by the end of the year. He plans to get MoviePass into the black by such means as advertising, for example, by promoting films to users in exchange for fees from studios. That is, if the money lasts.
MoviePass首席执行官Mitch Lowe(Netflix前高管)声称并不担心目前的亏损。他表示,最先购买这项服务的人是经常去影院的人,这是亏损的主要原因。随着去影院不那么频繁的用户加入进来,损失会减少的。MoviePass 最近还公布了一些附加条款以进一步控制成本,比如高峰时期观影需要补足差价。他预计今年年底订阅用户将突破500万人,希望原本烧钱的核心票务的成本届时能够降至1美元/人。他还计划借助其他宣传手段转亏为盈,比如向电影制片公司提供推介电影的收费服务。当然了,这一切的前提是公司的钱还经得起烧。
profess: to say that you do, are etc something, especially when it is not really true自称;〔尤指〕伪称,妄称
undaunted: not afraid of continuing to try to do something in spite of difficulties or danger无畏的,勇敢的,不泄气的
abate: vi. formal to become less strong or decrease减弱,减轻;减少
add-on: An add-on is an extra piece of equipment, especially computer equipment, that can be added to a larger one which you already own in order to improve its performance or its usefulness. (尤指电脑的)附带装置;浏览器的插件
defray: If you defray someone's costs or expenses, you give them money which represents the amount that they have spent, for example, while they have been doing something for you or acting on your behalf. 支付
into the black: into a profitable condition financially有盈余,有结余
MoviePass can already shift the box office. It buys 6% of all film tickets in America, according to Helios & Matheson’s SEC filing. Overall, national box-office receipts are up: from the start of the year to July 9th, they totalled $6.6bn, 8.8% higher than in the same period in 2017, according to Box Office Mojo. Mr. Lowe reckons that MoviePass can be credited for boosting ticket sales by 3%. In Hollywood, that sounds like the makings of a blockbuster, even if on Wall Street it is seen as a flop.
SEC: the Securities & Exchange Commission美国证券交易委员会
receipts: [pl.] the amounts of money received during a particular period by a business (企业某一时期的)收入、进款
本文的box-office receipts可译为:票房收入。
flop: [C] informal a film, play, product etc that is not successful(电影、戏剧、产品等的)失败之作
第 133 周训练为同声传译和复述。本日志整理的是复述材料 The Film Business: See It Before It Leaves Theatres 的部分内容,文本地址: