Advanced Week 141
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。96 周起,小组全面引入 CATTI 新版二口教材的训练,时间为每天晚上 8 点到 9 点,训练期间播放录音、记笔记,在空白处按暂停键后做口译,用 QQ 发群语音,然后对照文档,查找漏译和错译的部分,标出口译时较为困难的词汇和表达,随时发到群里;每天早上 6 点到 7 点训练复述。
Well, today's teenagers are rarely alone. They're under pressure to be online and available at all times, talking, messaging, liking, commenting, sharing, posting — it never ends. Never before have we been so connected, so continuously, so instantaneously, so young. And as one mom told me, it's like there's a party in their bedroom every night. There's simply no privacy. And the social pressures that go along with that are relentless. This always-on environment is training our kids to value themselves based on the number of likes they get and the types of comments that they receive. There's no separation between online and offline life. What's real or what isn't is really hard to tell the difference between. And it's also really hard to tell the difference between what's authentic and what's digitally manipulated. What's a highlight in someone's life versus what's normal in the context of everyday.
现在的孩子并不孤单。他们承受着压力,一定得上网,随时都在聊天、发信息、点赞、评论、分享、发内容,没完没了。以前我们没试过如此联系紧密,持续不断,随时随地,还是在这么小的年纪。一位妈妈告诉我,像是派对每晚都在卧室里上演,压根没有隐私。社交压力随之而来,无穷无尽。“总是在线”的环境让我们的孩子看待自己时,就看点赞的数量,和评论的内容。也不区分线上和线下的生活。何为现实,何为虚幻,很难划分。也很难划分何为真实,何为数字操控,什么是光鲜的,什么是日常的。
under pressure: being forced to do sth; made to feel anxious about sth you have to do
Never before have we been: 倒装句型
continuous: continuing to happen or exist without stopping
instantaneous: happening immediately
relentless: something bad that is relentless continues without ever stopping or getting less severe
manipulate: to control something or someone to your advantage, often unfairly or dishonestly
context: the situation within which something exists or happens, and that can help explain it
They're under pressure to be online and available at all times, talking, messaging, liking, commenting, sharing, posting — it never ends.
这里的“under pressure”如果译为“被迫”,语气稍有些重,其实这里更接近“peer pressure”,译为“承受着压力,一定要……”可以保留这层意思。“online”和“available”在意思上有区别,一个是“在线”,一个是“有求必应”,不过同传时不宜在“available”上花费太多时间,可以顺着“at all times”往下说,译为“随时都在”。
Never before have we been so connected, so continuously, so instantaneously, so young.
这句话倒装的部分其实难度不大,难在后面的罗列,四个单词,但每个都有丰富的意思,而且在中文里头不能不做区分,否则很难理解。其实前三个词的意思很近,都在强调现在的交流太方便了,离得那么近(connected),都没有停下来的时候(continuously),想看就看想聊就聊(instantaneously),如果时间来不及,也可以总结这层意思:“以前我们没试过这样随时随地都在聊,才这么小。”
This always-on environment is training our kids to value themselves based on the number of likes they get and the types of comments that they receive.
“based on”一瞬间会想到“基于”,但既然前面是“看待自己”,后面译为“就看”会更加传神。
最后的四句对比要把那层差异译出来:线上和线下,现实和虚幻,真实和数字操控,光鲜和日常。如果前面的“real”先译了“真实”,有余力的话,后面的“authentic”可译为“未经加工”。
And where are they looking to for inspiration? Well, you can see the kinds of images that are covering the newsfeeds of girls today. Size zero models still dominate our catwalks. Airbrushing is now routine. And trends like #thinspiration, #thighgap, #bikinibridge and #proana. For those who don't know, #proana means pro-anorexia. These trends are teamed with the stereotyping and flagrant objectification of women in today's popular culture. It is not hard to see what girls are benchmarking themselves against. But boys are not immune to this either. Aspiring to the chiseled jaw lines and ripped six packs of superhero-like sports stars and playboy music artists.
他们从哪里寻求灵感?你可以看看这些图片,占据了今天的女性新闻。零码模特依然是主流,修图也成了惯例。流行的是#励瘦、#大腿间距、#比基尼桥、#proana。#proana指的是能不吃就不吃。这些趋势伴随着刻板印象和公然物化女性的流行文化。不难发现女性正在参照什么标准。但男性也未能幸免,也想要鲜明的下巴轮廓,紧实的六块腹肌,模仿超级英雄身材的体育明星和花花公子音乐人。
newsfeed: a list of newly published content on a website
size zero models: 零码模特。零码为美国服装尺码的加小号(比0更小的还有00),常用以形容瘦削的骨感身材。
airbrushing: a common technique used in photography to correct flaws
anorexia: a mental illness that makes someone stop eating
flagrant: a flagrant action is shocking because it is done in a way that is easily noticed and shows no respect for laws, truth etc
objectification: the act of treating people as if they are objects, without rights or feelings of their own
benchmark: to measure the quality of something by comparing it with something else of an accepted standard
chiseled: formed or crafted as if with a chisel
ripped: having high muscle definition
Size zero models still dominate our catwalks. Airbrushing is now routine.
也可译为:零码模特依然占据T台。修图也是现在的惯例。
And trends like #thinspiration, #thighgap, #bikinibridge and #proana. For those who don't know, #proana means pro-anorexia. These trends are teamed with the stereotyping and flagrant objectification of women in today's popular culture.
这句话前面的列举说得很快,反应时间有限,可以提炼它们的意思(此时屏幕上有列举的文字信息):“流行的是瘦腰,瘦腿,比基尼桥和proana”。讲者在提到proana的下一秒立刻就进行了解释,所以可以先保留英文。
Aspiring to the chiseled jaw lines and ripped six packs of superhero-like sports stars and playboy music artists.
这句话的后半部分如果全部翻译出来,容易显得啰嗦,而且不一定能跟上,这里可以译为:像体育明星和音乐明星一样身材撩人。
第 141 周训练为同声传译和复述。本日志整理的是同传材料 Why thinking you’re ugly is bad for you 的部分内容,视频及文本地址如下: