Advanced Week 120
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。 96 周起,小组全面引入 CATTI 新版二口教材的训练,时间为每天晚上 8 点到 9 点,训练期间播放录音、记笔记,在空白处按暂停键后做口译,用 QQ 发群语音,然后对照文档,查找漏译和错译的部分,标出口译时较为困难的词汇和表达,随时发到群里;每天早上 6 点到 7 点训练复述。
第 120周训练材料选自第11单元国际形势第一篇英译汉口译练习。小组成员利用该材料练习了交替传译和限时视译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。本日志整理的是第 120周英译汉练习的内容。
Thank you for this opportunity to update the Security Council on the situation in Somalia. I thank His Excellency Henry Bllingham,United Kingdom Parliamentary Under Secretary of State, for chairing this meeting during his country's presidency of the Council. I commend the leadership and efforts of the United Kingdom to sustain international support for Somalia following the London conference. This is a critical moment for Somalia. Since my last briefing to the Council, three major developments have provided momentous impetus to the Somalia peace process. First, the Garowe II Consultative Conference held last month; second, the adoption of Security Council Resolution 2036 on an expanded and well-resourced AMISOM; and third, the London Conference held just 1l days ago.
感谢您给我这个机会向安理会通报索马里的最新局势。我感谢联合王国议会副大臣亨利·贝林厄姆先生主持本次会议,联合王国是本届安理会的轮值主席国。我赞赏联合王国在伦敦会议之后为维系对索马里的国际支持作出了努力并发挥了领导作用。现在对索马里来说是个关键时刻。自从我上次向安理会通报以来,三项重大进展为索马里的和平进程提供了重要推动力: 第一,上月举行了第二次加罗韦索马里全国制宪协商会议;第二,通过了安理会第2036 号决议,旨在扩大非洲联盟驻索马里特派团并为之提供充沛资源;第三,ll 天前刚刚举行了伦敦会议。
update the Security Council on the situation in Somalia向安理会通报索马里的最新局势;update通常用于某事持续追踪后,向他人汇报当下状态。
chair this meeting 主持会议
I commend the leadership and efforts.此处的commend相当于appreciate,注意分辨commend和comment的发音区别。
provide momentous impetus to参考译文中为“提供了重要推动力”,也可以简单译为推进,促进,相当于drive。
Garowe II Consultative Conference加罗韦索马里全国制宪协商会议
AMISOM非洲联盟驻索马里特派团
London Conference伦敦会议
the adoption of Security Council Resolution 2036 on an expanded and well-resourced AMISOM,此处有名词转为动词the adoption of 通过了,采纳;介词转名词on an expanded and will-resourced旨在扩大和提供充足资源(给非索特派团)。
段落二
This new support will be crucial in enabling the Transitional Federal Government to extend its authority across a wider area of southemn and central Somalia, and to significantly degrade the insurgency's military capability across the country.
参考译文
这一新的支持至关重要,有助于过渡联邦政府将其管辖权或达到索马里南部和中部大部分地区,并在全国范围内大力削弱叛乱分子的军事实力。
解析
Transitional Federal Government过渡联邦政府
extend its authority across a wider area of 扩大管辖权至更广泛的(地区)
degrade capability降低实力,削弱力量
insurgency叛乱分子;造反,叛乱
段落三
The London Conference occurred during a respite in Somalia's humanitarian crisis. Sustained high levels of humanitarian assistance and an exceptional harvest have improved the situation. However,this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August.
参考译文
伦敦会议举行之时正值索马里人道主义危机暂时得到缓解期间。持续不断的高水平人道主义援助和巨大丰收改善了索马里的局势。尽管如此,所取得的这一进展却脆弱不堪。在接下来的几个月里,情况可能会继续恶化,因为索马里将进入粮食匮乏季节。直到8月,索马里才将迎来下一个也是最重要的收获期。
解析
“The London Conference occurred during a respite in Somalia's humanitarian crisis”伦敦会议正值缓解索马里人道主义危机之时。
a respite in Somalia's humanitarian crisis马里人道主义危机暂时得到缓解。
an exceptional harvest巨大丰收
improve the situation改善局势
move into the lean season进入粮食匮乏季节
段落四
The initial deployment is focusing on the core business of the UN Political Office, which encompasses the provision of good offices to the Transitional Federal Institutions and major Somali political and security actors in Mogadishu,including the Joint Security Committee.
参考译文
最初部署的重点是联合闻索马里政治事务处的核心业务,包括为过渡联邦机构以及联合安全委员会等位于摩加迪沙的索马里主要政治和安全角色提供斡旋。
解析
initial deploymentis focusing on动词变名词focus on,最初部署的重点是……
encompass the provision of good offices包括提供斡旋
good offices斡旋,调停,相当于meditation