Advanced Week 190
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。
第 189 周训练继续关注2030年可持续发展议程,材料选用了一篇关于可持续发展目标在中国系列演讲之目标13应对气候变化的演讲。小组成员利用该材料练习了交替传译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。
在同一年的12月份,也如大家所知,全球190个缔约方,达成了举世瞩目的巴黎协定。紧接其后,我们在2016年3月刚刚开完的两会,又通过了中国“十三五规划”。这个十三五规划为我们国家到2020年以前的这一段发展绘制了蓝图。其中它也包含了应对气候变化的内容。
In December of the same year, which is also known to us, more than 190 countries worldwide has adopted the world famous Paris Agreement. Just after that, NPC & CPPCC, we passed the China “13th Five-Year Plan”. It draws a blueprint for China’s development in the coming years till 2020. It also include plans to mitigate climate change.
有关几个专有名词的用法: 协定Agreement:是指用于缔约国之间为解决某一方面的具体问题(如贸易、航空、外交等) 而订立的条约;如《巴黎协定》:Paris Agreement;《关税及贸易总协定》:General Agreement on Tariffs and Trade; 公约Convention:现在“公约”一般用于拥有众多缔约方的正式的多边条约。公约通常开放供整个国际社会或大批国家加入。正常情况下在某个国际组织主持下谈判达成的文书被称为公约。这也适用于某个国际组织的机构通过的文书。如《联合国气候变化框架公约》:United Nations Framework Convention on Climate Change; 议定书Protocol:通常是指解决具体问题的、补充性的法律文件,主要用于解释、补充、说明或改变主要条约的规定;如《京都议定书》:Kyoto Protocol 为上文《联合国气候变化框架公约》的补充; 条约Treaty:是一个通称,涵盖根据国际法具有约束力的所有文书;因此以上协定、公约等都可称之为条约。
Verb+ agreement的搭配:conclude, enter into, reach, sign + an agreement; 文中提到多国达成了巴黎协定,也可用:Have signed the agreement
这个十三五规划为我们国家到2020年以前的这一段发展绘制了蓝图。其中它也包含了应对气候变化的内容。 It draws a blueprint for China’s development in the coming years till 2020. It also include plans to mitigate climate change.
到2020年以前的这一段:实际上指的是从现在起到2020未来几年的时间,译为“in the coming years till 2020”比“in the period by 2020”更贴切。
应对气候变化:…to mitigate climate change
结构调整又是中国在走入新常态以后一个重要的主题。在未来的结构调整中,我们的经济增长速度将从过去30多年的超高速增长,进入到一个中高速的增长。我们经济增长的质量将会的到显著提高。广大人民将在这个增长过程中更加具有获得感,更能分享这个增长的结果。而且增长的路径、增长的方式将发生变化。也就是说,从过去长期依赖要素的投入增长来支撑高增长这样的一种发展方式,转变为依靠要素效率的提高来支撑我们的增长。
Restructuring also becomes a major theme after China has entered the New Normal. In future restructuring, China’s economic growth would be moderated to a mid-high speed from a super-high speed in the past 30 years. The quality of the economic growth would be significantly improved. The people would benefit more from the process and enjoy the output of the growth. The path and pattern of the growth would undergo substantial change as well. In other words, we must shift our development mode from extensive growth which is caused by increase in the amount of input to intensive growth, which is caused by efficient use of the inputs.
质量提高:切忌直接用increase,而是用improve 搭配quality;quality配动词的搭配有:
VERB + QUALITY maintain | enhance, improve, raise | affect, impair, reduce | assess, determine, evaluate, monitor, test
更加具有获得感,即benefit more,获得更多的意思;中译英时,注意将抽象的名词具体化,了解背后的意思再译;
依赖要素的投入增长来支撑高增长:extensive growth which is caused by increase in the amount of input;实际上指的是过去的粗放型增长,“要素的增长”不宜直译,要把讲者要表达的意思译出来;
同理,依靠要素效率的提高来支撑我们的增长:…intensive growth which is caused by efficient use of the inputs,这里指的是目前的集约型发展。粗放型增长中常提到的还有 “劳动密集型labor -intensive” ,注意区分。
通过技术进步、通过结构的调整,这个有利于改善我们的环境,改善我们的温室气体排放的绩效。同时在这个过程中,我们的能源结构也会稳步提高。因为我们设置了一个(目标),到2020年,非化石能源、优质能源所占的比重将达到15%。
Technological progress and restructuring can help us protect our environment and cut GHG emission. In the meantime, our energy structure will also be restructured accordingly. Because we set a goal, by 2020, the proportion of non-fossil energy and high-quality energy will reach 15%.
通过技术进步、通过结构的调整,这个有利于改善我们的环境,改善我们的温室气体排放的绩效。 Technological progress and restructuring can help us protect our environment and cut GHG emission. 在交传或同传中,遇到“通过”等介词开头的句子,可以直接忽略,直接用紧跟的实词开句,这里用实词开句后,接着用“help”表达了通过的意思,让句子的处理起来更加灵活。
PROPORTION + VERB grow, increase, rise | decline, decrease, fall
VERB + GOAL have It is important to have explicit goals. | establish, set (sb) | pursue, strive for, work towards | achieve, attain, reach
设置目标除了用set a goal;还可以用establish a goal
新常态New Normal: 首次由习近平在2014年5月考察河南的行程中。新常态之“新”,意味着不同以往;新常态之“常”,意味着相对稳定,主要表现为经济增长速度适宜、结构优化、社会和谐;转入新常态,意味着我国经济发展的条件和环境已经或即将发生诸多重大转变,经济增长将与过去30多年10%左右的高速度基本告别,与传统的不平衡、不协调、不可持续的粗放增长模式基本告别。 新常态主要特点: 1、速度——从高速增长转为中高速增长; 2、结构——经济结构不断优化升级; 3、动力——从要素驱动、投资驱动转向创新驱动。