Advanced Week 176
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。
第 176 周训练材料继续选用了两篇关于水资源的演讲,小组成员利用该材料练习了交替传译和同声传译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。本日志整理的是本日志整理的是联合国开发计划署有关联合国可持续发展目标6:清洁饮水和卫生设施介绍的部分内容。
“十二五”期间,世界各国在水联网和智慧水利上进行了大量的投入,创新发展,中国也在并跑与领跑的梯队中努力前行。中国提出的水联网包括实时感知,水性互联,过程跟踪,智能处理。这是水联网智能化的技术特征。此外,还有准确预报,精确调度,高度管理,有效利用,这是水联网高效化的能力特征。
During 12th five-year plan implementation period, substantial investments have been made on “internet water” and “smart water” globally to ensure innovative development, China has been making progress catching up as well as taking the lead. The “internet water” China proposed covers real time sensing, interconnection, process tracking, smart processing. These are the technological features of “internet water”. In addition, the accurate forecast, precise allocation, high management efficiency, effective utilization. These are also the capacity features of high efficiency “internet water”.
“十二五”期间:During 12th five-year plan implementation period
大量投入: make substantial investments
Substantial: large in amount or number (=considerable)
并跑:catching up
领跑:taking a lead
在实战翻译中,不必纠结字字对应,领会词语含义,翻译大意即可。
实时感知:real time sensing
准确预报:accurate forecast
精确调度:precise allocation
*高效管理: high management efficiency
最后我们畅想一下,到2030年,中国水资源的利用模式是什么样?一,水权制度全面建立。水权水市场活跃,用水秩序井然;二,骨干河网骨架联通。南水北调已显成效,应变增强。三,生态库容成为必然设置。生态调度成为常态,可以统筹利害。四,水联网加智慧水利。订单式精准供水,高效保障。
Finally, let’s envision the future for a moment. By 2030, what does the utilization of water resources’ look like? 1. The establishment of a water rights system, active water rights and water markets, and the efficient use of water. 2. The connectivity of the main river network. The water system running south to north is very effective and enhanced. 3. Ecological storage capacity is becoming the optimal choice. Ecological operation is becoming the normal in order to strike a balance between benefit and impact [to the environment]. 4. Water networks and intelligent water conservation. Accurate distribution of water which is efficiently secured.
畅想:envision the future
Envision: to imagine or expect as a likely or desirable possibility in the future
骨干河网骨架联通:the connectivity of the main river network
南水北调:the water system running south to north
生态库容:ecological storage capacity
必然设置:optimal choice
Optimal: the best or most suitable
统筹利害:strike a balance between benefit and impact
水利:water conservation