Advanced Week 187
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。
第 187 周训练材料选用了两篇关于可持续的生产与消费模式的演讲,小组成员利用该材料练习了交替传译和同声传译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。本日志整理的是UNDP CH MOOC Goal 12-1的部分内容。
2030年实现自然资源的可持续管理和高效利用。到2030年,实现零售和消费环节造成的粮食浪费减半,同时减少生产和供应环节的粮食损失。到2030年,根据商定的国际框架实现化学品和所有废物在整个存在周期的无害化管理,并大幅度减少它们排入大气以及渗漏到水和土壤的几率,尽可能降低它们对人类健康和环境造成的负面影响。
By 2030, achieve the sustainable management and efficient use of natural resources. By 2030, halve per capita global food waste at the retail and consumer levels and reduce food losses along production and supply chains. By 2030, achieve the environmentally harmless management of chemicals and wastes throughout their life cycle in accordance with agreed international frameworks and significantly reduce their release to air, water and soil in order to minimize their adverse impacts on human health and the environment.
高效利用:efficient use
还可以用 use efficiently/ effective utilization/ high efficiency of/ high-effective utilization
粮食浪费减半:halve per capita global food waste
减少生产和供应环节的粮食损失:reduce food losses along production and supply chains.
此处要注意 “along” 搭配 “production and supply chain”
无害化管理:environmentally harmless management
生命周期:life cycle
商定的:agreed
负面影响:adverse impacts
到2030年,通过预防,减排和回收利用,大幅减少废物的产生。鼓励私营部门,特别是大公司和跨国公司采用可持续的生产方式。根据国家政策,推行可持续的公共采购。通过对监测工具的开发和利用,精准评估可持续旅游业对促进可持续发展产生的影响。对鼓励浪费性消费的低效化石燃料补贴进行合理化调整。
By 2030, substantially reduce waste generation through prevention, carbon reduction, and recycling. Encourage private sectors, especially large and multinational corporations to adopt sustainable production mode. Promote sustainable public procurement in accordance with national policies. Develop monitoring tools and use them to precisely evaluate the influence of sustainable tourism on promoting sustainable development. Rationalize inefficient fossil fuel subsidies which encourage wasteful consumption.
减少废物的产生:waste generation
也可译为:reduce waste production/ reduce wastes
减排:carbon reduction
可持续的生产方式:sustainable production mode
公共采购:public procurement
procurement: the process of buying supplies or equipment for a government department or company.
公共采购意为:政府部门,事业单位,公共组织以及非营利的国有企业,用法定的形式和程序购买货物,工程和服务的行为,它包括买断,承包,租赁,许可权的转让等。
监测工具:monitoring tools
monitor: to carefully watch and check a situation in order to see how it changes over a period of time.
surveillance: the careful watching of a person or place, especially by the police or army, because of a crime that has happened or is expected.
supervise: to watch a person or activity to make certain that everything is done correctly, safely.
rationalize: to make a company, way of working, etc. more effective, usually by combining or stopping particular activities, or (of a company, way of working, etc.) to become more effective in this way.