Advanced Week 106
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。 96 周起,小组全面引入 CATTI 新版二口教材的训练,时间为每天晚上 8 点到 9 点,训练期间播放录音、记笔记,在空白处按暂停键后做口译,用 QQ 发群语音,然后对照文档,查找漏译和错译的部分,标出口译时较为困难的词汇和表达,随时发到群里;每天早上 6 点到 7 点训练复述。
第 106 周训练材料为《英语口译实务(二级)》第四单元第二篇英汉口译课文,选自康柏公司主席及首席执行官 Echhard Pfeiffer 的演讲:康柏致力于中国的青少年信息网络工程——关于中国青少年信息网络工程的讲话。小组成员利用该材料练习了交替传译和限时视译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。本日志整理的是第 106 周练习英译汉的内容。
It is a great honor for me to be here today to announce Compaq's commitment to the China Youth Information Online Project. I have participated in several events during my four days here in Beijing, but this one is particularly special to me because it involves the young people who represent our future. Based on what I have seen during my brief stay here, that future is very bright. I could see it in the faces of the several hundred students I had the honor of addressing at Peking University. I see it in the Chinese government's commitment to build an information technology infrastructure that will enable China to compete on an equal footing with other major economies of the world. And I see it in the promise of programs like this one. From Western Europe to the Far East, Compaq is working with governments and educators to help improve access to information technology and to incorporate the Internet into the educational process. We often talk about how the Internet is revolutionizing the world of commerce. But the Internet has just as much potential to revolutionize education.
今天,我十分荣幸地在这里宣布康柏公司决定致力于发展中国青少年信息网络工程。最近四天,我在北京参加了许多活动。但今天的这项活动对我具有特殊意义,因为它是为了代表着未来的青年而开展的。 根据我在这里短暂逗留期间的所见所闻,我认为我们的未来是十分光明的。 我有幸在北京大学发表了演讲。我能够从几百名学生的面孔上看到这一点。中国政府致力于建设信息技术基础设施,它将使中国能够在平等的基础上,与世界其他主要国家开展竞争。我从中看到了光明的前景。我从今天这样的工程项目中也看到了前途的光明。 从西欧到远东,康柏公司跟各国政府和教育机构展开了合作,目的就是改进对信息技术的利用,并将互联网技术应用于教育发展。我们经常谈论互联网如何使商务领域发生了革命性变化。不过,互联网同样具有实现教育革命的潜力。
互联网在中国投入公共服务已经十六年:“投入公共服务已经十六年”可解读为“进入或存在于公共服务领域已经十六年”,译作“The Internet has been in public service in China for 16 years”。
commitment 致力于
China Youth Information Online Project 中国青少年信息网络工程
several events 几次活动
involve 涉及
Based on what I have seen 我的所见所闻
world of commerce 商业领域
the School World Internet Education program校际互联网教育计划
First, it is a tool for communications. With the Internet, students can interact with other online students and schools in China and around the world. More and more schools are setting up their own web pages to share information, exchange ideas and learn more about other cultures. In fact, at least one school in Beijing—the Number One Middle School of Beijing—is already on line as part of the School World Internet Education program based in Australia. And I'm sure there are others. Second, the Internet is in many ways the world's largest research library. With the right direction from their teachers, students can find information that contributes to their studies in a wide variety of fields. They can visit an online museum, read the latest research papers from leading scientific institutions, and learn even more about current events. Third, the Internet makes possible new approaches in long-distance learning. This will be particularly valuable in a country as large as China. As you build your Internet infrastructure and begin to provide Internet access to schools, you will be able to provide enhanced educational resources to schools in rural and remote areas of the country.
首先,它是一种通信工具。通过互联网,学生可以跟中国和世界各地联网的学生以及学校,进行交互式通信。越来越多的学校在竞相设置他们自己的网页,以便共享信息,交流思想,更多地学习其他文化知识。实际上,北京至少有一所学校已经联网,成为澳大利亚校际互联网教育计划的一个组成部分。它就是北京第一中学。而且,我相信,还有其它的学校也联网了。 第二,从许多方面来看,互联网是世界上最大的科研图书馆。在教师的正确指导下,学生可以从许多领域发现有利于他们学习的信息。他们可以访问联机博物馆,阅读领先科研机构的最新研究报告,了解有关当前科研活动的更多信息。 第三,互联网使远程教学中的新方法成为可能。这对于像中国这样面积广大的国家来说,具有特别重要的意义。你们通过建设互联网基础设施和在学习开设互联网学校提供互联网访问,就可以为农村和偏远地区的学习提供更多更好的教育资源
research library 科研图书馆
With the right direction from their teachers
direction译作“指导”;
在教师的正确指导之下。
a wide variety of fields 许多领域
leading scientific institutions 领先科研机构
provide access to 使……获得;提供……给……
enhanced educational resources 更好的教育资源
The China Youth Information Online Project is consistent with Compaq's vision of a world where virtually all information is on line and people can securely access the information they need from anywhere at any time. We are pleased to be working in partnership with the China Youth Association and the China Commodities Exchange Commission to bring education to the classroom via the Internet. Compaq is donating 370 personal computers and 13 servers to youth palaces and schools in twelve cities to set up an Internet classroom. I had the honor of attending the opening ceremony of the Beijing Youth Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China's youth.
中国青少年信息网络工程,与康柏公司对未来世界的看法是一致的。我们预见,未来世界的所有信息都是联网的,人们可以在任何时间和任何地点,以安全可靠的方式,访问他们需求的信息。我们乐意跟中国青少年协会和中国商品交易中心开展合作,以实现通过互联网把教育送到课堂。 康柏将为 12 个城市的少年宫和学校,捐赠 370 台个人计算机和 13 部服务器。这些设备将允许每个少年宫和学校,各设置一个互联网教室。本周早些时候,我荣幸地出席了北京市青少年宫的开幕仪式,并对康柏公司为中国青少年作出如此巨大的贡献感到自豪。
be consistent with Compaq's vision of a world 与康柏对未来世界的看法是一致
be on line 联网
work in partnership with 建立伙伴关系;与……一起
they need from anywhere at any time:他们不受地点和时间的限制。
contributes to their studies 有利于学习
Through these efforts, youngsters will not only improve their education by using the Internet, they will also learn skills that are critically needed to help China achieve its information technology and E-commerce goals. It is also important for young people to understand the Internet because it is driving significant changes in our world; changes in how we communicate, how we buy and sell, how we compete, and how we live and work. Today's students are tomorrow's information technology leaders. By building an Internet infrastructure, you will give these students the tools they need to help establish China as one of the leaders in the Internet Age. The China Youth Information Online Project is a good start, and Compaq is honored to be part of this effort. We are committed to working with you and with other organizations and institutions in China to help make the Internet an integrated part of your educational system and your economy.
通过这些努力,青少年不仅可以利用互联网提高他们的学习成绩,而且可以学到帮助中国实现信息技术和电子商务所迫切需要的技术。让年青人了解网络,也具有重要意义。因为它正推动我们的世界发生显著变化,改变我们的通信方式,改变我们购买和销售商品的方式,改变我们的竞争方式,而且改变我们的工作和生活方式。 今天的学生就是明天的信息技术领导者。通过建设互联网基础设施,你们将为这些学生提供帮助中国成为互联网时代领先者的所需要的工具。中国青少年信息网络工程是一个良好的开端。康柏公司能够成为该工程的一部分,感到非常荣幸。 我们将跟你们以及中国其他组织与机构开展密切合作,为使互联网成为你们教育系统和经济的一个有机组成部分提供帮助。
It is also important for young people to do sth.:年青人也必须……。
improve their education 提高学习成绩
are critically/badly needed 迫切需要
an integrated part 有机组成部分,必不可少的部分