Advanced Week 200
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
“ScalersTalk 口译进阶小组”的前身是“ScalersTalk 交传小组”,成立于 2015 年 2 月,现阶段,小组继续专注高级阶段的交替传译与同声传译训练,在巩固语言基本功的同时训练各类口译技能,从而为承担正式场合的口译打下坚实基础。
第 200 周训练材料选用了两篇关于和平的演讲,小组成员利用该材料练习了同声传译,并学习原文的词汇、表达和句型句式。设备建议:你需要电脑或手机播放音频、手机发送语音。本日志整理的是Daniele Ganser 的演讲War and Peace in the 21st century--the stories in our minds的部分内容。
I am a historian, and I want to talk about the future. And that’s a little bit strange, because historians usually speak about the past, right? They talk about the 19 century,and the British Empire , for instance. But I think now it’s a time what we all interested in this crucial question of will there be more peace in the 21 century? Because that is exactly the century where we live where our kids live and that’s why we are interested in this question. Right now, we know that we have both war and peace at the same time, but in different countries. As we got the here, we have war in Syria right now going on about 400,000 people killed. And we realize that we can only have this gathering, have this very interesting speeches that I much enjoy because we have peace.
我是一个历史学家,我想要探讨未来,这有一点奇怪,因为通常历史学家谈论的是过去,他们讨论19世纪,大英帝国。但是我认为现在我们应该感兴趣于一个非常重要的问题:21世纪会有更多的和平么?因为这个世纪是我们和孩子所共同生存的,所以我们对此感兴趣。现在,我们知道战争和和平是同时出现的,但是发生在不同的国家。我们今天来到这里时,一场战争正发生在叙利亚,杀死了40万人。我意识到,我们能够聚在一起,参加这场非常有意思的演讲,是因为我们身处和平。
the British Empire: the group of countries formerly connected with and controlled by Great Britain, which was at its largest at the time of the World War I, when it included 25 per cent of the world's area 大英帝国
that’s why we are interested in this question: “that’s why”按照顺译的规则在此译为“因此”,连接上下句
Syria: 叙利亚内战是指从2011年年初持续至今的叙利亚政府与叙利亚反对派组织,IS之间的冲突。叙利亚的反政府示威活动于2011年1月26日开始并于3月15日升级,随后反政府示威活动演变成了武装冲突。联合国称叙利亚政府及叙利亚反对派均犯下了包括谋杀,法外处决,酷刑等侵权行为在内的战争罪行。
This picture to the left is a picture that shows that we can create peacefully among different relations and among different nations and also among genders. And the picture to the right shows that the times we found ourselves in wars. This picture was taken in the Iraq. 1 million Muslims were killed in that war. To me it is a war for resources and oil gas, so some researchers have suggested that technology should save us, green growth, solar cells should take us out of this wars that we fight for oil and gas And you know I have this hope, I really hope, but 100% renewable is something that we actually can do in the 21 century.
左边的图展现了我们可以创造和平,使其出现在不同的关系,国家和性别当中。右边的图展现了战争时代。这张照片摄于伊拉克。一百万穆斯林死于这场战争。对我来说,这场战争是关于资源和石油,所以,一些研究者建议用技术来拯救我们,绿色增长,太阳能电池可以让我们避免战争,争夺石油资源。我心存这样的希望,我真心地希望,百分之百的可再生能源是我们在21世纪可以实现的。
relations: official connections between countries, companies, organizations etc 例:diplomatic, international, business relations 外交﹑ 国际﹑ 业务关系
Muslims: 穆斯林。是“伊斯兰”一词的派生名词,意为“顺从真主者”,“实现和平者”。
solar cell: a piece of equipment for producing electric power from sunlight 太阳能电池
take out of :取出,除去,将...带出 例:take more people out of poverty 同义:extract/ get rid of