新三Week85日志

@1519整理

DAY386

L21-1: Daniel Mendoza

Boxing matches were very popular in England two hundred years ago. In those days, boxers fought with bare fists for prize money. Because of this, they were known as 'prizefighters'. However, boxing was very crude, for these were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.

听障记录:bare[beə(r)]:not covered by any clothes 同义的:naked 区别:naked较常用以表示赤身裸体,而bare通常指身体某部位裸露着。

表达积累:because of this 因为这个原因 bare fists 赤手空拳

the bare bones (of sth)梗概;概要 (the basic facts):the bare bones of the story 故事梗概

with your bare hands赤手空拳;徒手 (without weapons or tools ): He was capable of killing a man with his bare hands. 他赤手空拳就能取人性命。

bare your soul (to sb)(向某人)打开心扉,倾诉衷肠 (to tell sb your deepest and most private feelings )

句式仿写:One of the most colorful figures in Physical history was Einstein.物理学史上最引人注目的人物之一是爱因斯坦。

DAY387

L21-2: Daniel Mendoza

The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.

听障记录:tremendous [trəˈmendəs]巨大的,极大的;精彩的,极好的,出色的 swiftly [swɪftlɪ]物体移动快,事情进展快(A swift event or process happens very quickly or without delay)

表达积累:Technically:严格根据法律意义的

Marquis:侯爵;Duke:公爵;Earl伯爵;Viscount子爵;baronet男爵

Rise to fame:成名

In one’s day:在某人年轻有为/兴旺发达/全盛时期 day用单数,前要有his\her\their等物主代词

Change into把…变成; bring…to…把…引进

Draw up:制定、草拟、写出

句式仿写:They agreed to draw up a formal agreement他们同意起草一份正式协议。

"Until(无论作介词还是连词)的句中主语动词为否定形式时,通常强调“对之前的情况的改变”

通常在某些表示抽象概念的形容词和某些表示人的形容词构成的名词前需使用定冠词。

如:You are asking me to do the impossible. 你在要我干不可能的事情。

这类表示抽象概念的形容词构成的名词通常与单数动词形式搭配使用,而这类表示人的群体的形容词与复数动词形式搭配使用,但是在用and或or连接rich和poor表示不论贫富人时,其前通常不加定冠词the。

翻译要点:not...until...直到...才...(文中译成“这才”)enjoyed tremendous popularity深受大家欢迎

DAY388

L21-3: Daniel Mendoza

This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.

听障记录:eminent[ˈemɪnənt]杰出的,显赫的 settle [ˈsetl]:to put an end to an argument or a disagreement(结束纷争) bitterly [ˈbɪtəli] :terribly,cruelly,harshly,grievously (文中用来形容两人争吵不休,吵得厉害)

表达积累:attract the attention of sb引起某人的注意 turn against反目成仇 offer to do 主动提出做…

句式仿写:She quarrelled with her brother over their father's will.她和弟弟因父亲遗嘱的事起了争执。He offered to take charge of the project.他主动提出负责这个项目。

翻译要点:The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。

a fight本意是指打架,但是文中翻译成了较量一番,更书面化了。

DAY389

L21-4: Daniel Mendoza

The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.

听障记录:occasion [əˈkeɪʒn]时刻,场合,时候 academy[əˈkædəmi]学会,学院,私立学校,学术团体

表达积累:bet v..下赌注(于);用…打赌 (sth) (on/against sth) ;敢说;八成儿;I/I'll bet!(表示理解)有同感,当然 n.打赌;赌注;预计;估计

academy noun pl. -ies

1.专科院校 a police/military academy 警官 / 军官学校

2.(艺术、文学、科学等的)研究院,学会

3.(苏格兰)中等学校;(美国)私立学校

a great deal of+不可数名词;a good/great many of+可数名词

句式仿写:It was not until ……that……

“直到……才……"其中包含了强调句式it is……that从句。这里强调成分为not until 引导的句子

eg:It was not until yesterday that I noticed it. 直到昨天我才注意到这件事。这里强调的是昨天yesterday.

翻译要点:but he was defeated.但他却输了。在被动句的翻译中,被动变为主动,并没有翻译为他被打败了。

DAY390

L21-5: Daniel Mendoza

He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.

听障记录:enormous [ɪˈnɔ:məs](extremely large)极大的(同义词:huge,immense,tremendous) extravagant [ɪkˈstrævəgənt]铺张浪费的,过度昂贵的(extravagant hope奢望)

表达积累:be in debt负债,如:He’s head over ears in debt.他债台高筑。

He’s in debt to the extent of 10,000 dollars.他负债已达1万美元 single appearance单次出场

句式仿写:Large sums of money were lost损失了大笔钱财。

翻译要点:He was so extravagant that he was always in debt.他挥霍无度,经常债台高筑。

Last updated

Was this helpful?