Week 2
这里是ScalersTalk旗下新概念训练营新三朗读小组的日志。以下是Day6-Day10的总结。
DAY6
L2-2: Thirteen equals one
Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck 13 times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognised as Bill Wilkins, our local grocer.
知识点:
单词:
arm:
be armed with……以……为武器,带着…
eg.they were armed with sticks and stones他们以棍子和石块为武器
be armed to teeth武装到牙齿
disarm解除武装,平复消气
arm in arm臂挽臂 hand in hand手拉手,2个事物之间密不可分 side by side(standing next to each other)并排 shoulder to shoulder(standing next to each other with shoulders touching)肩并肩(常修饰,可比喻) neck and neck(竞争中)并驾齐驱,不分上下(源于赛马)
figure/ˈfɪgə/
数字;位数single figure/double figures;算术
人;
名人,重要人物,father figure/mother/hero figure
轮廓,人影;
身材,身段the shape of your body;
绘画;雕塑,塑像;图表=diagram,几何图形
That/It figures(informal).=the fact is not surprising 讲得通,有道理,预料中,合情合理
be/become a figure of fun成为笑柄
cut a… figure显出…样子,显得
eg.cut a striking figure
put a figure on sth定价,说出…的准确数字
facts and figures精确资料,确实情报,准确信息
Bill Willkins /bɪl ˈwɪlkɪnz/注意发音
grocer=shopkeeper杂货店店主;卖点粮食,面,糖之类的
vicar
近义:priest,pastor
扩展:missionary派国外;minister基督教新教;padre随军;chaplain医、校、监
词组:
catch sight of
In the torchlight: 借着手电光
句式:
马上认出,立即认出的表达式:immediately recognized as sb
长难句、语法:
Looking at his watch, he saw that it was one o'clock,…
现在分词做时间状语,表示时间一般要在句首。
精妙翻译:
他一看表才一点钟,可那钟一连敲了13下才停。
looking at his watch,he saw that it was one o'clock,but the bell struck 13 times before it stopped这里并没有说在停之前…,而是说敲了13下后面跟上才停,译法巧妙。
前面用了Looking at his watch,后面用了He saw that,这里这两个单词用起来就有点意思,都是表达看的意思,在我们中文里面会说一看表后面直接跟上时间,然后他这里是用了两个看,一个用look at强调动作,一个用saw表示的强调静态的看的结果。
用bell来形容铃声钟声,eg.jingle bells,后面是敲了十三下stuck thirteen times。
DAY 7
L2-3: Thirteen equals one
'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise. 'I'm trying to repair the bell,' answered Bill. 'I've been coming up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise. 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still, I'm glad the bell is working again.'
知识点
词组:
up here在这上面,2个副词连用
give sb a surprise给我一个惊喜-take sb by surprise使别人大吃一惊
night after night夜复一夜
car after car车来车往
station after station一站一站地
句式:
出现了2次up here:whatever are you doing up here?和have been coming up here
复述时总是把up漏掉, 但其实为了强调是在钟楼上,这个单词在这里似乎不该省略呢。
You certainly did +动作:你确实做了某事怎么怎么样
You've probably woken up everyone in the village as well.
为什么要老用too呢,尝试用as well
长难句、语法:
I'm trying to repair the bell.
用现在进行时态强调一个反复去做的动作。常用现在进行时表示重复持续性动作的动词:wait,study,learn,live,stand,stay,keep,read,listen,lie,watch eg:You've probably woken up everyone in the village as well.
现在进行时加上always,continually等副词则表达说话人的一种思想感情,有厌恶,反感;有赞美,赞扬.如our vicar is always raising money for……这里是反感的意思
Still, I'm glad the bell is working again.
Still为引导让步状语从句的连接语,用起来比however等更为随便,课后题中用just the same(还是,依然)替换still
精妙翻译:
你“究竟”在干什么? whatever are you doing up here?
DAY 8
L2-4: Thirteen equals one
'That's the trouble,vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike 13 times and there's nothing I can do about it.' 'We'll get used to that Bill,' said the vicar. '13 is not as good as one, but it's better than nothing. Now let's go downstairs and have a cup of tea.'
知识点:
单词:
downstairs
adv. 往楼下,在楼下; n. the downstairs 楼下(底层的房间)
词组:
go downstairs 下楼
as good as 和……一样好
be/get used to sth/doing sth 习惯于做某事 I have got used to reading English everyday.
used to do sth过去做现在不做了
句式:
但是恐怕,but I‘m afraid that…
我已无能为力了there’s nothing I can do about it
A不如B好,A is not as good as B
语法:
There's nothing I can do about it.
后半部分是一个定语从句,还原后是I can do nothing about it. 其中it 指 “I'm afraid that at one o'clock it will strike 13 times ”
还原引导词只能用that,因为nothing,something,anything等-thing的关系代词之后只能用that
精妙翻译:
问题就在这里 That's the trouble
没错,钟是能报时了It's working all right
但总比一下也不敲强 it's better than nothing
来,咱们下楼去喝杯茶吧Let’s go downstairs and have a cup of tea,下楼和喝茶用and连接,翻译时候直接翻译成“去”,因为and有动作的递进关系。
DAY 9
L3-1: An unknown goddess
Some time ago, an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea. An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini. The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses, often three storeys high, were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls.
知识点:
单词:
archaeologist考古学家/ˌɑːkɪˈɒləʤɪst/
Aegean爱琴海的/iːˈʤiːən/
the Aegean Sea爱琴海
Kea基亚岛
promontory海角/ˈprɒməntəri/
=headland岬角(深入海中的狭长高地,有cliff)
Ayia Irini阿伊亚伊里尼"圣伊里尼",Irini希腊文“和平”
Bronze Age青铜器时代
扩展阅读:
prosperous繁荣的/ˈprɒspərəs/
(successful, usually by earning a lot of money)=thriving,booming,flourishing
常搭:be,seem,become,grow,remain
extremely,fairly,very,relatively,formerly,once,newly,economically
civilization文明/ˌsɪvɪlaɪˈzeɪʃən/
a level of civilization是常用搭配
the beginnings of civilization,the dawn of civilization
civilization as we know it我们所知道的文明
the collaspe of a civilization,the decline of a civilization,the end of a civilization
return to civilization=a place to enjoy the comforts you consider to be necessary as civilization
storeys楼层,复数不变形/ˈstɔːriz/美式story楼层,复数变形stories
英式storey美式story
主要指建筑物楼层总数,描述整体楼层
five-storey building/five-storeyed building
主要指居住或前往某一楼层用floor
on the fifth floor
decorated装饰/ˈdɛkəreɪtɪd/
词组:
on the promontory of :在...海角
some time ago:不久之前
at one time: 曾经,一度
stand in/at/on耸立在(高处)
lie in/at/on 位于(低处)
Be situated in/at/on 坐落于(方向)
句式:
sth +enjoy a high level of表示“享有高度的…”此处enjoy类似于have,但用enjoy显然巧妙得多
长难句、语法:
注意被动语态 was made by,were built of和中英文对照翻译的语态不同,英文中的被动,中文有时用的主动
The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization.这座古城肯定一定很繁荣,因为它曾享有高度的文明。
must have been是对过去的推测。
精妙翻译:
不久以前,考古学家在爱琴海的基亚岛上有了有趣的发现。 Some time ago, an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea.
英语的被动在中文中翻成了主动语态
里面房间很大,墙壁装饰华丽。 ...They had large rooms with beautifully decorated walls.
“里面”二字承接上句,将they had 翻得相当精妙,而且一个with修饰,让整个句子很平整
肯定一度很繁荣;
at one time must have been prosperous:
with beautifully decorated walls: 墙壁装饰华丽:自己翻译的时候把墙壁这里给漏掉了。
DAY 10
L3-2: An unknown goddess
The city was even equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets.The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the 15th century B. C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments of 15 statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.
知识点
单词:
equip配备/ɪˈkwɪp/
be fully/poorly/well/specially/suitably equipped装备齐全/简陋
equip oneself/sb/sth with+工具 for +目的
eg.The car is equipped with air conditioning.
智力上教育等equip sb for sth/to do sth使有所准备,使有能力
常搭:be equipped to deal with/to handle sth
drainage排水系统/ˈdreɪnɪʤ/
worship做礼拜,崇拜/ˈwɜːʃɪp/
尤指在宗教场所做礼拜
=love and admire very much,especially too much that you cannot see their faults
eg.He worshipped her from afar.他暗恋着她。
eg.She worships her children.极度疼爱
eg.She worships the ground he walks on.爱到痴迷
扩展:worshipful(正式用)尊敬的,worshipper
Roman罗马times时代/ˈrəʊmən/
sacred神圣的,宗教的/ˈseɪkrɪd/ ,注意发音与secret的区别/ˈsiːkrɪt /
sacr-神圣的:sacred;sacrifice/'sækrɪfaɪs/vt&vi.奉献,牺牲,亏本出售,n.祭品
sacred因为是要献给神的,∴神圣不容亵渎的,神圣不可侵犯的,也指被普遍视为神圣不可侵犯的东西
divine天赐的/dɪˈvaɪn/来源于神,侧重神性,现代英语中指绝妙非人世所有
holy/ˈhəʊli/可与sacred换用,但holy侧重于内含神圣的本质,∴值得崇拜,传统、世袭、固有
区别holly/ˈhɒli/ wreath 冬青花环
clay陶土/kleɪ/
fragment碎片/ˈfrægmənt/;
frag-:fract破裂;fragile易碎的fraction部分fractional分级的;很小微不足道的fracture破裂骨折
statue雕塑/ˈstætjuː,-ʧu:/
B.C.=Before Christ 公元前/kraɪst/
词组
beneath/under the narrow streets
eg.He is standing under/beneath the umbrella.
be used as a place of worship一直是祭祀祈祷的场所
be used as a place of sth某地被当作一个做某事的地方
altar祭坛,圣坛,圣餐台,英/ˈɔ:ltə(r)/、美/ˈɔltɚ/音同alter改变,修改;(人)变老
in the most sacred room of the temple在庙里最神圣的一间殿堂
clay fragments of statue陶制铜像的碎片
a great many 大量
句式:
be used as…from...until...从……时间直至……时间
have, at one time, been painted
长难句、语法:
in the most sacred 表示最高级用法
精妙翻译:
祭祀祈祷的场所 The temple was used as a place of worship
上过色 had been painted.
最神圣的一间殿堂 In the most sacred room
在翻译的过程中,发现本文更多的译文是用被动来表示主动,比自己直接按照译文的主动形式来翻译更为地道。
比如The city was even equipped with a drainage system, was even equipped with 表示铺设之意。
was used as a place of worship from the 15th century B. C. until Roman times. 其中was used as表示用来
clay fragments of 15 statues were found。用被动表示主动,用物体来做主语,而不是我自己翻译的那种: We found clay fragments of 15 statues.
摘要写作:
In the most sacred room of the temple, clay fragments of 15 statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.
Last updated
Was this helpful?