ScalersTalk 西班牙语小组第25周学习笔记
ScalersTalk西班牙语朗读小组是西语小伙伴的朗读学习平台。
请先到ScalersTalk的A.B.C群找Running领取入群任务,完成之后方可加入。入群要求持续行动,按照群内规则完成每日学习任务,本群将定期清理潜水党。
Unidad 2 Texto 1
Intensa vida cultural
En la universidad tenemos una intensa vida cultural: aparte de las funciones de cine y de teatro, de conciertos y recitales de poesía, hay una serie de actividades académicas de muy diversa índole.
Hace una semana, el día 4 de abril,en la Facultad de Español empezó un atractivo programa de conferencias, dictadas por profesores hispanohablantes.
Todos los temas - historia, economía, literatura, filosofía - tienen un interés formativo muy grande para nosotros. Han sido unos días muy intensos pero sumamente provechosos. Como las conferencias exigen un mínimo dominio del idioma, solo pueden asistir, además de los que siguen el postgrado, los alumnos del tercer y cuarto curso.Yo, que estoy en el tercero, tengo la suerte de estar entre los asistentes. Un compañero del segundo entró a escuchar la primera conferencia, pero tuvo muchas dificultades para comprender y apenas entendió algunas explicaciones. Salió muy desalentado. Yo le dije: No lo tomes a mal, piensa que, por lo menos, fue un buen ejercicio para el oído.
Los alumnos de los cursos superiores - del postgrado y del cuarto - pudieron entender mejor que los demás. Algunos, incluso, discutieron con los profesores extranjeros.
Un estudiante del cuarto curso me dijo:
-¿Sabes? Las conferencias tienen un doble valor para nosotros: al mismo tiempo que nos ayudan a comprender mejor la cultura hispánica, nos proporcionan la experiencia de oír un español de nivel culto. Además,nos despiertan el interés por conocer un país hispanohablante.
-¡Qué lástima que mañana se dicte la última conferencia! - le dije yo.
-No lo lamentes, porque la facultad ya está organizando otro ciclo de conferencias similar para el mes de junio.
一、参考译文
丰富的文化生活
我们大学的文化生活非常丰富,除了电影、戏剧、音乐会、朗诵表演之外,还有很多不同主题的学术活动。
上周,也就是4月4日,西班牙语学院举办了一场别开生面的学术活动,邀请了许多西语国家的教授来做讲座。
这些讲座主题多样,包括历史、经济、文学、哲学,每一个主题都对我们的成长广有益处。那几天虽然很繁忙,但是我收获很大。这些讲座要求我们至少要会西班牙语,因此只有三四年级和研究生的同学才可以参加。我今年刚好大三,真的很幸运。我还有一个同伴才大二,也跟着来听讲座,但是他感觉理解起来很困难,几乎连解释都听不懂。他走的时候非常沮丧。我对他说:“不要灰心,至少这是一次练习听力的好机会。”
高年级的同学,主要是大四和研究生学长学姐,他们理解起来比其他人好很多。还有一些同学甚至可以跟外国教授一起讨论问题。
有一位大四的同学跟我说:
-你知道吗?这次的讲座对我们来说有两层意义:它让我有机会感受文化领域的西语,也能帮我们更好地理解西语文化。此外,这次的讲座也激发了我们对西语国家的兴趣。
-明天就是最后一场讲座了,好可惜!
-不用遗憾,因为西语学院已经在筹备今年6月的另一轮讲座了。
二、知识点总结
aparte de 除了...之外 además de 除了...之外
Una serie de actividades académicas 一系列学术活动
Dictar por profesores hispanohablantes 由西语国家的教授来演讲
Exigir un mínimo dominio del idioma 要求至少要掌握这门语言
大三的学生 los alumnos del tercer cursos
研究生 los alumnos del postgrado/ los alumnos que seguir el postgrado
高年级学生 los alumnos de los cursos superiores
我读大三 yo estoy en el tercer curso
Apenas几乎不,否定副词
E.j.: El enfermo sigue muy débil. Apenas puede dar unos pasos.
病人太虚弱,连走路都有问题。
Por los menos 至少
Un buen ejercico para el oído. 练习听力的好机会
Incluso 甚至
El interés por conocer un país hispanohablante. 了解西语国家的兴趣
El otro ciclo de conferencias similar para el mes de junio. 六月有另一轮学术演讲
三、重点句子
Hace una semana, el día 4 del abril, en el Facultad de Español empezó un atractivo programa de conferencias.
重点:
Hace + 时间+过去时:表示某段时间之前发生的动作或事情
Hace + 时间+现在时: 表示这段时间我一直在做某事
E.j.:
Hace un año que estudian español. (They have been studying Spanish for one year.)
Hace un año que estudié español. (I studied Spanish one year ago.)
Que 可以省略:
hace + time + que + preterite
preterite + hace + time
Hace seis años que encontré a mi esposo. (It was six years ago that I met my husband.)
Hace cinco minutos que llegó. (He arrived five minutes ago.)
Aprendió a hablar español hace tres años. (He learned to speak Spanish three years ago.)
Empecé mi trabajo hace seis meses. (I started my job six months ago.)
Que 可以省略:
hace + time + que + present tense
present tense + hace + time
present tense + desde hace + time
Hace seis años que conozco a mi esposo. (I have known my husband for six years.)
Habla español hace tres años. (He has spoken Spanish for three years.)
Tengo mi trabajo desde hace seis meses. (I have had my job for six months.)
Unidad 2 Texto 2
Una conferencia
Raquel:Hola, Javier, ¿adónde vas tan apurado?
Javier: A la Academia de Ciencias Sociales, a una conferencia.
Raquel:¿Una conferencia? ¿Sobre qué tema?
Javier: Sobre literatura latinoamericana.
Raquel:¿Verdad? Me interesa. ¿Puedo ir contigo?
Javier: Desde luego. Ayer, fui a otra, sobre literatura española.
Raquel:¡Qué lástima! No lo sabía.
Javier: ¿Te interesa el tema? Te lo puedo explicar. Por suerte, tomé apuntes en mi cuaderno.
Raquel:Gracias. Déjame ver tus apuntes. ¡Vaya, todo un cuaderno lleno! ¿Me lo prestas?
Javier: ¡Cómo no! Pero ahora tenemos que darnos prisa, si no, llegaremos tarde a la conferencia.
一、参考译文
一场演讲
-你好,哈维尔。你要去哪儿?怎么这么匆忙?
-我要去听一场社会科学院举办的讲座。
-讲座? 关于什么主题?
-关于拉丁美洲文化的。
-真的吗?我也感兴趣。我可以跟你一起去吗?
-当然可以。昨天我还去了另一场关于西班牙文学的讲座。
-太遗憾了,我都不知道这件事。
-你对这个话题感兴趣?我可以给你讲,我记笔记了。
-谢谢。我能看一下你的笔记吗?哇,记得满满的。能借给我看看吗?
-当然。不过我们现在还是赶紧去听讲座吧,不然一会儿要迟到了。
二、 知识点总结
Desde luego 当然
Por supuesto 当然
Tomar apuntes en mi cuaderno 在笔记本上记了笔记
Darse prisa 赶紧 赶快
Last updated
Was this helpful?