Unidad 16 学习笔记
写在前面的话:
感谢Husky的帮助,对本文进行最后校正。感谢西语群小伙伴们的热情参与,大家的互相鼓励和互相帮助是我们持续行动和不断进步的动力,希望我们能一直持续下去。期待下一个100天的到来。
Texto 1
En casa
Román Gutiérrez y Clotilde Muñoz llevan cuatro años casados. Los dos---jóvenes, guapos, inteligentes y buenos profesionales—forman un buen matrimonio, y es posible, por eso, que muchos los envidien. Él es médico y trabaja en un hospital público; ella es farmacéutica y administra una farmacia. Como la pareja trabaja en distintos centros, tiene horarios diferentes. Por mañana, suelen salir juntos de casa, pero por la tarde, raras veces regresan a la misma hora. De mode que cualquiera que llega antes a casa, se encarga de la mayor parte de los quehaceres domésticos. Lo primero que hace el que llega más temprano, luego de cambiarse de ropa, ponerse a barrer, a fregar, a lavar, es decir, a trabajar hasta dejarlo todo en orden. Cuando llega el otro (la otra persona), al ver que toda la casa está bien arreglada y reluciente, se olvida del cansancio y sonríe con alegría y satisfacción. En la cocina. también todo está a punto: las verduras bien lavadas, la carne aliñada, los cacharros y utensilios necesarios, limpios y en su sitio. Solo hace falta que alguien encienda el fuego y se ponga a cocinar.
--Gracias, cariño—es la frase que se repite todos los días en la casa de Román y Clotilde.
一、 参考译文
在家里
罗曼•古特雷斯(Román Gutiérrez)和克洛蒂尔德•穆尼奥斯(Clotilde Muñoz)结婚四年了。夫妇俩聪明能干,郎才女貌,婚姻美满,让外人艳羡不已。丈夫是一名医生,在一家公立医院上班;妻子是一名药剂师,经营一家药店。由于夫妇俩在不同的地方上班,上班时间也不一样。他们经常一起出门上班,但很少同一时间下班回家。因此,一般谁先到家,谁就负责大部分家务。下班比较早的一方回家换好衣服之后,第一件事情就是开始打扫卫生,直到家里窗明几净,一尘不染。当另一位回到家之后,看到如此干净整洁的屋子,忘记了疲惫,心满意足的笑起来。厨房里,一切也都准备就绪:蔬菜已经洗好,肉类已经经过佐料加工,锅碗瓢盆等一切厨房用具都清洗赶紧并各就各位,只需要点火烹饪即可。
“谢谢你,亲爱的!”——这是夫妇俩在家最常对彼此说的话。
二、 知识点总结
1.本课不规则的动词有:sonreír, repetir
半规则的动词有: soler (o--ue), fregar (e--ie), encender (e-ie)
2.单词词组
Llevar + 时间 + 动词过去分词:表示某种状态持续了多长时间(注意跟加副动词区别,见上一课语法知识点)
Formar un buen matrimonio 结为夫妇/走入婚姻/
buen 是bueno的短尾形式,bueno 放在名词之前,且修饰阳性单数名词时要变成短尾形式,参见上一课语法知识点总结。
Un hospital público 公立医院
Salir juntos de casa 一起出门, juntos是形容词,要与主语保持性数一致。
Encargarse de+名词/动词原型: 负责、担当、承担
Los quehaceres domésticos 家务活
Se encarga de la mayor parte de los quehaceres domésticos 负责大部分家务
Más temprano 比较早,比较级,后面会讲到。
Luego de + inf 在…之后 cambiarse de ropa 换衣服
Luego de cambiarse de ropa 在换好衣服之后
Ponerse a + inf 开始做某事 ponerse a barrer 开始扫地
Es decir 即,就是说
Dejarlo todo en orden 让一切井然有序
Olvidarse de + 名词/inf: 忘了某事/忘了做某事
Se olvida del cansancio 忘记了疲惫
Sonreír con alegría y satisfacción 开心的笑起来
Todo está a punto 一切就绪
Solo hace falta que…. 只需要 hace falta 需要 必须
Encender el fuego 点火
3.长难句子解析
1) Lo primero que hace el que llega más temprano, luego de cambiarse de ropa, es ponerse a barrer, a fregar, a lavar, es decir, a trabajar hasta dejarlo todo en orden.
Lo primero que hace: the first thing that ...
El que llega más temprano: 到家比较早的那个人,这里省略了主语,el que 指代的是那个人,也就是hace 的主语。由于不清楚性别,所以用el, 如果清楚性别,就用相应的冠词,如la que等。(具体参见群内分享:El que, la que, lo que的区别.docx)
这句话可以简化为:lo primero que hace es pronerse a.....
Dejarlo todo en orden 这句话的直接宾语是todo, todo 做直接宾语时,要用lo复指。比如voy a decirlo todo
2) Solo hace falta que alguien encienda el fuego y se ponga a cocinar. 只需要点火烹饪即可。
Hace falta 用与单一人称从句中时(hace falta que +从句形式),从句中要用虚拟式。
3) Gracias,cariño.-----es la frase que se repite todos los días en la casa de....
这是一个自复被动句,se repite 的主语是la frase. 这句话被说。
Texto 2
Madre e hija
Amparo, es posible que me demore en hacer algunas compras. Temo que pro esto se retrase la cena. ¿Hace falta que lleve algo ya preparado?
No es necesario. Más bien, trae pan, que ya no tenemos.
¿Sabes? Quiero decirte una cosa: hoy, por salir rápido, dejé la casa hecha una pocilga. Todo ha quedado sucio y en desorden.
No te preocupes, mamá. Mira, para que estés tranquila, te digo que las camas ya están hechas; la sala, los dormitorios, los baños y la cocina están bien arreglados y relucientes. Además, la ropa, las sábanas y las toallas están lavadas y tendidas. Creo que ya están casi secas. Hasta la fregona, tanto tiempo estropeada, está reparada. Tengo una sorpresa para ti, pero pienso que es mejor que te lo diga ahora. Voy a preparar un pescado bastante especial según una receta que acabo de aprender en la televisión. El pescado ya está aliñado. Mmm, ¡Qué olor tan agradable! Imagínate el sabor que va a tener cuando esté cocinado. Ya te veo chupándote los dedos.
Gracias, hija. Eres un encanto. Hasta más tarde.
一、 参考译文
妈妈和女儿
Amparo,我要买点东西,可能会耽搁一会儿(才回来),恐怕要晚点开饭了。需要我带点熟食回来吗?
不用了。这样吧,你带点面包回来,家里没有了。
我想告诉你一件事:今天我走的匆忙,把家里弄得像猪窝一样,又脏又乱。
不用担心,妈妈。你放心,我已经把床整理好了,客厅、卧室、卫生间、厨房也都打扫过了,一尘不染。此外,床单、毛巾、衣服都已经洗好晾好,我估摸这会儿都快干了。还有拖把,坏了好长时间,也已经修好了。我本想给你一个惊喜,但是想了想还是现在告诉你比较好。我要为你做一道特别美味的鱼,我是刚从电视上学来的。鱼已经用佐料处理好了。嗯....好香啊!想象一下这道菜做好之后的味道!我都看到你馋得在吮手指了。
谢谢你,孩子!你真是我的贴心小棉袄。一会儿见!
二、 知识点总结
1.本课半规则动词有:tender ( i-ie )
本课主要学习过去分词的用法,参加课后语法点。常见不规则的过去分词有: abrir---abierto (打开)
Decir---dicho
Escribir---escrito
Hacer---hecho
Poner---puesto
Romper---roto (打破、打碎)
Ver---visto
Volver---vuelt
2.知识点:
Madre e hija: 妈妈和女儿,“e”相当于“y”。 当y后面的单词以“i”或者“hi”开头时,“y”要变成“e”。但也有例外情况:A. 当y 后的单词以“hie”开头,则不变;B. 当Y位于句首,无论后面跟什么都不用变化。
Demorarse en +inf 做某事耽误了时间 me demore en hacer algunas compras.
Por salir rápido 因为出门比较匆忙.. por 表示原因,rápido 快地 匆忙地
Dejé la casa hecha una pocilga:dejé是dejar的过去式变位,下一册会详细讲解。Hecha 像..。 也可以将hecha 理解成hacer 的过去分词阴性形式。Hacer la casa una pocilga 使....成为 dejar + p.p. 表示一种状态。
Hacer 用作“使...”的时候还可以这样用:hacer de China un país poderoso. 使中国成为一个繁荣的国家。
en orden 整洁的 en desorden 不整洁的,乱的; des-否定前缀。
las camas están hechas: 床已经整理好了
Hasta la fregona....这里的hasta 是“甚至”的意思。
eres un encanto 真是我的宝贝,小棉袄。
Hasta más tarde 一会儿见
3.长难句解析
(1) Es posible que me demore en hacer algunas compras. 我要买东西可能会耽误一会儿。
解析:前几课已经提到过,es posible 这种单一人称短语做主语,从句要用虚拟式。Demorarse 变成 me demore.
(2) Mira, para que estés tranquila, te digo que las camas ya están hechas. 妈妈。你放心,我已经把床整理好了.
解析:para que 引导目的状语从句,如果主句主语和从句主语不一致,从句要使用虚拟式;如果主从句主语一致,则用原型动词代替从句。Hecha 是hacer的过去分词阴性形式。过去分词做形容词时,要跟修饰的名词保持性数一致。 Hacer la cama 整理床铺。
(3) La ropa, las sábanas y las toallas están lavadas y tendidas.
解析:estar +动词过去分词,表示一种状态;estar+副动词,表示正在进行的动作(相当于英语的现在进行时)。
(4) Imagínate el sabor que va a tener cuando esté cocinado.
解析:Cuando 后面的从句表达一种可能,还未实现的状态,所以用虚拟式。
(5) Ya te veo chupándote los dedos. 我都看到你馋得在吮手指了。
解析:chupándote 是chuparse 的副动词形式。 这里省略了estar。完整地句子应该是:Ya te veo que estás chupándote los dedos.
Last updated
Was this helpful?